« "partir et vivre, ou rester et mourir!" | Page d'accueil | ici à la rochelle... »

31.08.2007

les sections européennes, histoire géo en allemand, prépa certif complémentaire

59cbd34037b3b94c228012564296ea5f.gifIch möchte, so früh wie möglich, auf deutsch, erdkunde und gemeinschaftkunde  lehren können. Nicht nur, um diese Sprachkompetenz bewerten zu können, nicht nur, um mit motivierten Schüler arbeiten können, sondern auch, damit das Lehren immer vielfältiger und spannend wird, als Lehrer, und damit die Schüler sich in einer Europa der Bildung entwickeln können. Das Europalehramt ist selbst vielfächtig: jenseits der andere Sprache soll es eine andere Ansicht über die fächer geben: europaweit, europazentriert. Es reicht nicht, in einer andere Sprache zu lehren um diese Ziele zu erreichen. Mit dem selben schulprogramm soll man eigentlich anders arbeiten: Dokumente, Ansichten zu konfrontieren, zum Beispiel der erste Weltkrieg aus beiden Ansichten, französische und deutsche, zu studieren, um Gemeinsampünkte und Unterschiede zu besprechen. Europalehramt ist auch ein Netz: Austausche, gemeinsame Projekte mit andere Schule in Frankreich und in deutschsprachige Länder, europäische Bildungsprogramme für Lehrer und Schüler sollen ein wichtigen Aspekt der sogennante“sections européennes“ sein. Wie ich gerne arbeiten würde? Europa soll für mich ein Bonus sein, ein besonderes Licht auf einen Wert (gemeinschaftkunde), ein Ereignis (Geschichte) oder ein Phänomen (Erdkunde). Die Partnerarbeit mit den anderen Lehrer ist möglich, ins Besondere die Zusammenarbeit mit dem Deutschlehrer, um die Zivilisationprogramme und die Geschichte/Erdkunde Programme zu versammeln, ist sehr nützlich. Anders arbeiten, das ist auch versuchen, mit andere Ansichten und Beispiele, das Kritische Denken der schüler zu entwicken, mit Karikaturen, Reden und so weiter können zum Beispiel Schüler erfahren, dass man der selbe Fakt anders erleben kann!

Commentaires

Merci pour cet article très compréhensible à mes yeux (sachant que je n'ai jamais fait d'allemand).
C'est pour quand la traduction ?

Ecrit par : Le prof à la dérive | 31.08.2007

désolé c'est un entrainement!

Ecrit par : nicolas | 01.09.2007

Das ist sehr interessant, was du geschrieben hast!;) Leider verstehen viele Leute die deutsche Sprache nicht! Das ist wirklich schade fuer sie;)

Ecrit par : JulieFreiburg | 01.09.2007

A tes souhaits!

Méfie-toi quand même, trop d'allemand tue l'allemand. Euh... ouais, ok, je passe sur ce coup-là.

Ecrit par : Brian | 03.09.2007

"Die Partnerarbeit mit den anderen Lehrern ist UNmöglich"? Na dann, viel Spass! ;-)

Ecrit par : Meles | 04.09.2007

richtig, das war vielleicht ein Fehler hehe

Ecrit par : nicolas | 07.09.2007

Gute Nacht, Herr Lehrer!
Ich wollte mal auch Erdkunde auf Deutsch als Wahlfach für die Schüler unterrichten, und das als Deutschlehrerin. Dafür sollte ich eine Licence de Géographie haben, und ich fand keinen Fernkurs, und obwohl ich schon lange beamtete Deutschlehrerin war, fiel das alles folgenderweise in den Eimer : ich machte beim Capes d'Histoire-Géographie mit, obwohl ich schon lange den Capes d'allemand hatte, bekam eine 3 in Geschichte und eine 2 in Erdkunde ohne jede Vorbereitung. Aber ich machte nicht weiter mit : mein Inspektor der zu Ende geführten Deutscharbeiten, der wohl dachte, ich wollte das Lehren der deutschen Sprache aufgeben (das war noch lange nicht meine Absicht) , kam zu mir in das Klassenzimmer, machte mir eine schlechte Bewertung, wollte mich aus dem Deutschlehreramt wegjagen, weil ich beim Capes d'Histoire-Géographie mitgemacht hatte.
Ich denke überhaupt, Lehrer, die die deutsche Sprache nicht vollständig beherrschen, sind beim Unterrichten eines anderen Fachs in deutscher Sprache fehl am Platze. Wir haben im Deutschlehreramt eine Menge Deutschlehrer, die gebürtige Deutsche oder Österreicher sind. Die Deutschen haben manchmal auf der deutschen Uni bis zu drei Fächern studiert... Manchmal ist es Germanistik und Geschichte, oder Philosophie, Chemie und Französisch, oder Erdkunde, Geschichte und Deutsch, sie haben von unserem Deutsch-Capes und von unserer Deutsch-Agrégation gehört, als sie bei uns Assistent oder Assistentin waren, und haben da mitgemacht, und sind bei uns Deutschlehrer geworden. Wer wäre dann am besten imstande, Geschichte und Erdkunde und/oder Sozialkunde zu lehren, als diese gebürtigen Deutschsprachler. Ich bin nur bi-admissible und gebürtige, echte Französin, nicht zweisprachig geboren wie fast die Hälfte der Deutschlehrer in diesem Land, aber trotzdem denke ich, wir Deutschlehrer und unsere deutschsprachigen kollegen, könnten das am besten tun.

Ecrit par : domi_no | 16.09.2007

Correction de votre article en allemand :
"Ich möchte Erdkunde, Geschichte und Sozialkunde in deutscher Sprache lehren dürfen, und das, so früh wie möglich.

Fautes de datifs pluriel (quand la faute est récurrente, on ne peut pas dire qu'il s'agisse d'une faute de frappe ou d'inattention) :
..mit motivierten Schülern..
... in einer anderen Sprache lehren...
... mit anderen Schulen..
...in deutschsprachigen Ländern...
... mit den anderen Lehrern...
.. mit anderen Ansichten und Beispielen...
Au datif pluriel il y a -n partout, au déterminatif, au nom et à l'adjectif. Pas de -n seulement en cas de pluriel en -s comme dans "mit den Autos".

(à suivre)

Ecrit par : domi_no | 16.09.2007

J'ai noté aussi de nombreuses fautes sur les infinitifs. Si la proposition infinitive commence par "um", il y a alors "zu" devant le verbe.

... nicht nur, um mit motivierten Schülern arbeiten zu können...

... damit das Lehren vielfältiger und spannender wird, und das als Lehrer, ...

... in einem Europa der Bildung (der Kultur) ...
Europa est du neutre, si on veut enseigner la géographie en allemand, la moindre des choses est de connaître le genre des pays et des continents en allemand...
Voici un lien sur un de mes sites qualifié par certaines de vos amies de "complètement nul".

http://basesallemand2.blogspot.com/2005/11/noms-et-adjectifs-de-nationalit-et-de.html

http://basesallemand2.blogspot.com/2005/11/kapitel-13-d3-v2-liste-des-noms.html

Ecrit par : domi_no | 16.09.2007

Suite de la correction :
In den europäischen Fachabteilungen der Gymnasien oder Schulen zu lehren, bettifft viele Fächer.

Über die andere Sprache hinaus soll ein anderer europaweiter, europazentrierter Blick auf diese Fächer geworfen werden.

oder : eine andere Meinung entwickelt werden...

...in einer anderen Sprache zu lehren, um diese Ziele zu erreichen...

Mit demselben Lehrprogramm...
... zum Beispiel den ersten Weltkrieg aus beiden Standpunkten, dem deutschen und dem französichen zu studieren, um gemeinsame Standpunkte und Unterschiede herauszufinden.

Ecrit par : domi_no | 16.09.2007

(Fortsetzung)
Auf den euorpäischen Fachabteilungen (in den Europaschulen?) lehren, verbindet auch Menschen.

... sollen ein wichtiger Aspekt der sogenannten "sections européennes" sein...

(Avec "sein" on met le nominatif).

... soll für mich ein Plus sein...

... eine Hilfe, um ein besonderes Licht auf... zu werfen.

Gemeinschaftskunde (Sozialkunde?) : Majuscule à tous les noms propres et communs.
.. insbesondere...

...die Lehrprogramme für Landeskunde, Erdkunde und Geschichte zu verknüpfen...

Anders arbeiten, das heiBt auch, mit anderen Beispielen und Ansichten, das kritische Denken der Schüler zu fördern, mit Karikaturen, Reden und so weiter, können ...
dasselbe Ereignis... die gleichen Tatsachen... denselben Zustand...

Ecrit par : domi_no | 16.09.2007

Entschuldigung, Tippfehler :
...betrifft viele Fächer...
... unsere deutschsprachigen Kollegen könnten das am Besten tun...

Je vous souhaite bon courage dans votre entreprise de vouloir parler un allemand correct, sans faute (fehlerfrei)et surtout vivant. Mais de là à pouvoir enseigner en allemand, je crois qu'il y a encore un long chemin à faire; vu les fautes de grammaire que vous faites, si j'étais inspectrice, je ne vous donnerais pas l'habilitation à enseigner une matière en allemand. Je le dis franchement, je crois qu'il faut parfaitement dominer une langue vivante, et pas parler comme un dictionnaire.

Ecrit par : domi_no | 16.09.2007

merci en tout cas pour toutes ces corrections que j'essaierais de relire quand je ne serais plus malade :) malheureusement, je parle assez bien l"allemand puisque j'ai des liens très forts et de nombreuses occasions de le parler, mais je n'ai pas eu de cours d'allemand depuis...2001 donc sur les aspects grammaticaux y du boulot :) heureusement, on est pas noté sur ca :-)

Ecrit par : nicolas | 16.09.2007

Tu es malade? Que t'est-il donc arrivé? Déjà la grippe? Ou le fait d'attendre à la maison (comme moi) ne te convient pas.
Pour ton allemand, i tu veux qu'on t'aide, on t'aidera, pour la section européenne je ne suis plus une concurrente sérieuse, vu mon âge avancé, j'ai fait une croix là-dessus.
Je suis complètemnt perturbée par tout ce qui m'arrive depuis que je suis devenue TZR. Depuis plus de quatre ans. Mais ils n'auront pas ma peau.

Ecrit par : domi_no | 16.09.2007

en revanche je relis un peu et franchement, prof DNL ce n'est pas d'allemand donc les critiques ne sont pas pertinentes :-)

Ecrit par : nicolas | 16.09.2007

Ecrire un commentaire

 
http://www.lemonde.fr/rss/sequence/0,2-3224,1-0,0.xml